Wasser vom roten Planeten?

„Just a mile or so beneath the surface, near the south pole of Mars, there is a reservoir of briny water sloshing and churning below layers of ice and rock.“

…oder das mysteriöse rote Wasser aus dem verfluchten Sarkophag?

„What was revealed was not buried treasure or some massive curse (yet) but three average skeletons, possibly soldiers, baking in a lot of red liquid.“

„People knew that intelligent assistants are imperfect. So, even when the assistant provided an answer, they sometimes doubted that the answer is right – not knowing if the query was correctly understood in its entirety, or the assistant only matched part of it.“

Als Sprachassistentverweigerer würde mich sehr interessieren inwiefern Erwartungen an Sprachinterfaces durch SciFi geprägt sind, wie groß die Enttäuschung ist und ob und wie sich Menschen an die Eigenheiten eines Systems anpassen – so wie ich mir für Google über die Jahre eine alternative (anders gewichtete, stopword-lose) Syntax angewöhnt habe, die heute vielleicht überflüssig ist, aber sich einfach besser anfühlt.

Ich musste es dreivier mal lesen und es klingt immer noch extrem dystopisch sciencefictionig. Hut ab auch für das perfekte Beitragsbild.

„sample company: Zhuaqianmao, which translates as „money grab cat“ (seriously)“
„borrowers, who were increasingly defaulting (and, sometimes, vanishing)“
„The government’s response has been to convert sports stadiums to processing centers for investor claims“